Держава повертатиме в офіційний вжиток українські назви іноземних міст: Сибіга

Міністр закордонних справ України Андрій Сибіга заявив про наміри держави активно впроваджувати в офіційне використання українські варіанти назв іноземних топонімів.
Сибіга поділився нещодавньою ситуацією, коли отримав дипломатичну ноту від іноземної держави з питання до України.
“Я почав читати текст, допоки не дійшов до слова “Kiev”. Далі вже не читав. Розпорядився: “Повернути без розгляду та більше не приймати”. Спершу треба вивчити правопис назв українських міст, а потім “поновлювати запевнення в глибокій повазі”, – зазначив він.
Глава МЗС наголосив, що написання назв українських міст має відповідати українській транслітерації — Kyiv, Odesa, Lviv, Kharkiv, Chernihiv, Chornobyl. За словами міністра, Україна вже досягла помітного прогресу у справі відстоювання правильного написання своїх географічних назв на міжнародній арені. До цього приєдналися ключові уряди, організації та провідні світові медіа.
Водночас як зазначив Сибіга, настав момент зробити “наступний великий крок” — повернути українській мові традиційні назви закордонних міст, як-от Берестя замість Бреста, Білгород замість Бєлгорода, Доброчин замість Дебрецена. Міністр нагадав, що це право закріплене в законі про функціонування української мови як державної.
Він також повідомив, що МЗС планує розпочати фахову дискусію, відкрите громадське обговорення та координацію між відомствами з метою систематизації використання українських назв для іноземних географічних об’єктів.
“Як у випадку з виправленням некоректного використання іноземцями назв наших міст, так і у випадку переходу на українські назви іноземних топонімів – це насамперед про повагу. Точніше, нашу самоповагу як держави. Інші будуть поважати нас лише якщо ми поважатимемо самих себе”, – підсумував Сибіга.
Назва “Kiew” походить з російської транскрипції і є поширеною у німецькій мові. Однак ще у 2019 році авторитетний правописний довідник Duden перейшов від російського варіанта до української транслітерації.
У 2018 році Україна ініціювала міжнародну кампанію #KyivNotKiev, після чого більшість англомовних ЗМІ перейшли на український варіант написання столиці. А в лютому 2024 року Федеральне міністерство закордонних справ Німеччини оголосило про офіційне визнання написання Kyjiw замість Kiew.