ЄС та світ

У Швеції змінили написання географічних назв України в своїх комунікаціях

Уряд Швеції офіційно перейшов на використання українського написання географічних назв України у шведськомовних комунікаціях. Як повідомляє Міністерство закордонних справ України, відповідне рішення вже застосовуватиметься в роботі урядових установ і дипломатичної служби країни.

Відтепер у шведських офіційних документах та комунікаціях використовуватимуть українські варіанти транслітерації назв українських міст і регіонів. Зокрема, замість Kiev писатимуть Kyjiv або Kyiv, замість Odessa – Odesa, а Donbass змінять на Donbas.

“Назви – це не просто слова. Вони несуть у собі історію, ідентичність і право народу на самовизначення”, – заявила міністерка закордонних справ Швеції Марія Мальмер-Стенергард.

Міністр закордонних справ України Андрій Сибіга привітав таке рішення шведської сторони та висловив вдячність за підтримку українського підходу до написання географічних назв.

“Цілком логічно, що українські міста повинні мати свої українські назви, а не похідні від російської мови варіанти, нав’язані століттями імперського панування”, – наголосив Андрій Сибіга.

У Міністерстві закордонних справ України нагадали, що робота над поширенням української транслітерації триває вже кілька років. Зокрема, у жовтні 2018 року МЗС України разом із Центром стратегічних комунікацій StratCom Ukraine започаткували міжнародну онлайн-кампанію #CorrectUA, одним із ключових елементів якої стала ініціатива #KyivNotKiev.

Метою кампанії було переконати уряди інших держав, міжнародні організації, іноземні засоби масової інформації, авіакомпанії, картографічні сервіси та інші установи використовувати українську транслітерацію назв українських населених пунктів замість варіантів, що сформувалися під впливом Росії.

Завдяки цій ініціативі дедалі більше держав і міжнародних інституцій відмовилися від написання, яке походить із російської мови, та перейшли на офіційні українські назви. Рішення Швеції стало ще одним кроком у цьому напрямку та підтверджує міжнародну підтримку використання української транслітерації на офіційному рівні.

ПОДИВІТЬСЯ ЩЕ:  SWIFT анонсувала тестування транзакції токенізованих активів і цифрових валют

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Схожі статті

Кнопка "Повернутися до початку