Переименование топонимов в Украине: потеря исторической памяти и самобытности или политическая необходимость

С каждым годом в Украине меняется не только политический ландшафт, но карта наших городов. Переименование улиц, площадей и парков стало частью обыденной жизни отечественных мегаполисов и малых городков. Однако следует ли изменять названия топонимов, когда это касается истории и идентичности? Всегда ли этот процесс логичен и обоснован? Почему имена героев Второй мировой войны, известных деятелей культуры и науки оказываются под угрозой забвения? И не теряют ли города свою самобытность вместе с историческими названиями?
Что и как переименовали
После начала процесса декоммунизации в 2015 году в Украине были переименованы тысячи улиц, площадей, парков и других топонимов. Основная цель этой кампании заключалась в лишении советского наследия, которое ассоциировалось с тоталитарным режимом. Но со временем этот процесс приобрел характер своеобразной «охоты на ведьм», когда под переименование попадали даже те имена, которые не имели никакого отношения к советской идеологии.
После начала полномасштабного нападения РФ на Украину в 2022 году многие украинские города снова стали свидетелями волны переименований улиц, площадей и других топонимов. Главной целью стало устранение любых упоминаний о России, советском прошлом и людей, связанных с ней. К примеру, в Киеве улицу Льва Толстого переименовали в улицу Гетьмана Павла Скоропадского, улица Марины Цветаевой теперь носит имя Александры Экстер, а площадь Льва Толстого стала площадью Украинских Героев. Бульвар Перова стал проспектом Воскресенским, а проспект Освободителей – проспектом Георгия Нарбута.
26 июля в Харькове также произошла волна переименований: 3 станции метро и 48 улиц, переулков и бульваров получили новые названия. Станция метро «Проспект Гагарина» стала «Левадой», «Героев труда» — «Салтовской», «Завод имени Малышева» — «Заводской». Улица Рыбалка теперь называется улицей Бригады Хартия, улица Шумилова – улицей Ивана Кривошлыка, улица Гагарина – улицей Тренерской, улица Дружбы Народов – улицей Соборности Украины, улица Лермонтовская – улицей Майка Йогансена, а улица Чайковская стала улицей Михаила.
29 июля в Одессе и Одесской области переименовали 85 топонимов в самом городе и 347 в области в соответствии с Законом Украины «Об осуждении и запрете пропаганды российской имперской политики в Украине и деколонизации топонимии». Три больших проспекты получили новые названия: вместо Академика Глушко теперь проспект Князя Ярослава Мудрого, вместо Добровольского — проспект Князя Владимира Великого, вместо Гагарина — проспект Леси Украинки. Улица 28 бригады заменила Паустовского, бульвар Военно-морских сил – Жванецкого, переулок Госпитальеров – переулок Лермонтовского 2-го. Также переименованы и улицы Пушкинская, Бабеля, Ильфа и Петрова, переулок Чайковского, Гагаринское плато, а площадь Думская стала Биржевой.
Мнения общественности
Переименование улиц вызывает разные, очень противоречивые реакции посреди населения. Для одних это важный шаг в восстановлении исторической справедливости и утверждении национальной идентичности. Для других – лишь формальность, не влияющая на реальные проблемы общества. Также многие возмущаются тем, что на переименование тратится много средств, а это сейчас, во время войны, некогда.
Есть и большая доля украинцев, крайне недовольных тем, что это создает сложности в ориентации и повседневной жизни. Также люди считают, что многие переименования совершенно непродуманы и необоснованны, ведь они непосредственно влияют на жизнь граждан и культурную идентичность городов. Для наших граждан непонятно, чем провинились перед Украиной Юрий Гагарин, Александр Пушкин, Михаил Лермонтов, Петр Чайковский и другие. Не понятно также, что крамольного в названиях «Героев труда» или «Дружбы Народов».
Герои Второй мировой войны: чем они провинились?
Многие улицы, названные в честь героев Второй мировой войны, были переименованы в рамках декоммунизации. В частности, это касается таких фигур, как Маршал Жуков, генерал Ватутин, маршал Рыбалко, полковник Иван Танкопий и многие другие. Для доли украинцев они ассоциируются с борьбой против нацистской Германии, но для других они являются символами советской оккупации. Это рождает сложные эмоции и дискуссии среди граждан.
Украинцы, вставшие на защиту героев Второй мировой войны, считают, что эти люди героически освобождали наши города и села ценой своей жизни. Поэтому переименование топонимов воспринимается многими как подлинное кощунство, акт глубокого неуважения к памяти героев. Это причиняет боль каждому, кто помнит о великих жертвах и подвигах своих отцов и дедов, тех, кто отдал жизнь за свободу именно нашей страны.
Переименование топонимов их отпрыски считают обесценением подвигов и усилий, которые обеспечили мирное будущее для наших детей и внуков. Эти люди в свое время оставили огромный вклад в нашу историю и культуру, поэтому их имена должны жить вечно в сердцах и на наших картах.
Утрата самобытности
Многие украинцы считают переименование топонимов утратой самобытности городов, глубоко укорененных в истории и культуре нашей страны. Для них это не просто смена табличек, а утрата части собственной идентичности родных городов. Имена многих улиц и площадей, например Харькова и Одессы, которые они знали с детства, несут в себе воспоминания. Замена этих имен на новые часто рассматривается как обесценивание важных исторических событий и выдающихся фигур, связанных с этими местами.
Так, самым спорным в Одессе оказалось переименование улиц Жванецкого, Бабеля, Ильфа и Петрова. Эти улицы, по мнению многих одесситов, создавали неповторимый колорит города. Михаила Жванецкого, Исаака Бабеля, Ильфа и Петрова одесситы считают выдающимися фигурами, имеющими огромное значение как для истории и идентичности самого города, так и для украинской культуры в целом.
Одесса – это целый мир, уникальный город, который всегда являлся источником вдохновения для многих выдающихся художников и писателей. Михаил Жванецкий, Исак Бабель, Ильф и Петров не только жили и творили в Одессе, но и увековечили ее в своих произведениях, передав дух, колорит и особый юмор этого города. Коренной одессит, один из величайших сатириков Михаил Жванецкий часто в своих монологах обращался к образам Одессы. Его неповторимый юмор, в частности, об одесском быте и менталитете, стал визитной карточкой города, его юмористические произведения были чрезвычайно близки и понятны одесситам. Жванецкий был настоящим народным артистом, чьи выступления собирали полные залы и оставляли слушателей в восторге. В своих монологах он использовал выражения, ставшие крылатыми, например: “Одесса – это не просто город, это маленькая планета со своими законами и порядками”. Его выступления были наполнены жизненной мудростью, наблюдательностью и любовью к родному городу и одесситам, которые чувствовал каждый слушатель.
Исаак Бабель, автор «Одесских рассказов», создал неповторимый литературный образ города, запомнившийся многим поколениям читателей. В своих рассказах Бабель рассказывал о жизни еврейского населения Одессы в начале ХХ века, показывал разноцветный и богатый мир одесских дворов, базаров и криминальных элементов. В частности, написал о легендарном криминальном авторитете Бене Крике. Рассказы «Король» и «Как это делалось в Одессе» демонстрируют колоритные образы одесских дворов, базаров и криминальных элементов, ставших символами литературной Одессы. Благодаря Бабелю мы видим Одессу не только как место на карте, но как живой организм с богатой историей и культурой. Произведения Бабеля стали настоящей классикой мировой литературы и его наследие продолжает жить в сердцах многочисленных поклонников по всему миру.
Ильф и Петров, авторы знаменитых романов «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок», также внесли огромный вклад в популяризацию Одессы через свои произведения. Многие герои имели одесское происхождение, а сами авторы были тесно связаны с городом. Их персонажи, такие как Остап Бендер, стали культовыми фигурами, а диалоги и ситуации, описанные в их произведениях, часто имели оттенок одесского юмора и жизненной философии. В романе «Двенадцать стульев» авторы через Остапа Бендера высказались о городе так: Одесса – это большой город со своим менталитетом и своим уникальным характером. Только здесь можно понять, что такое настоящая свобода и юмор. Эта фраза отражает особую атмосферу Одессы, где каждый уголок дышит историей, культурой и неповторимым духом города. Персонажи этих писателей стали культовыми фигурами, а сами авторы обрели всемирное признание.
Утрата своих литературных символов больно отзывается в сердцах одесситов, гордящихся своим городом и его выдающимися представителями. Жители города считают, что такие решения лишают Одессу ее культурного наследия и презирают ее историю. Они не понимают, зачем вместо всех известных выдающихся личностей теперь будут улицы, названные в честь, например, малоизвестного писателя Менделя Мойше Сфорима? Что плохого для Украины сделали выдающиеся одесситы и почему о них следует забыть? Противники переименований считают, что они внесли гораздо больший вклад в украинскую культуру и развитие города, чем те, в честь которых предлагают переименовать улицы. Их влияние на Одессу неоспоримо, и поэтому одесситы во главе с мэром требуют сохранения этой важной части своей культурной идентичности.
Следовательно, изменение топонимов во всех украинских городах является сложным и неоднозначным процессом, во время которого важно понимать, что каждое переименование имеет свои последствия и влияет на социум и культурное наследие городов. При этом очень необходимо находить разумный баланс между необходимостью и сохранением памяти настоящих героев и культурной самобытности городов. Следует не только избавляться от негативных аспектов прошлого, но и сохранять те элементы, которые делают наши города уникальными и самобытными. Только таким образом можно добиться гармоничного сочетания исторической справедливости и культурной идентичности.
Следует ли делать переименование ценой потери имен, ставших неотъемлемой частью истории и культуры? Этот вопрос остается открытым и требует более широкого обсуждения в обществе.
Оксана Ищенко