Діти війни

Українські книжки для дітей за кордоном: благодійна програма охопила 1,2 мільйона примірників

Війна змінила для українських дітей за кордоном звичний спосіб життя, навчання і щоденне середовище, тому доступ до книжок рідною мовою став для багатьох родин частиною зв’язку з домом, мовою і власним культурним простором. У ситуації вимушеного виїзду дитяче читання набуває особливої ваги, бо книжка допомагає зберігати мовну звичку, підтримувати відчуття належності до українського середовища і наповнювати буденність знайомими сенсами, яких бракує далеко від дому.

У межах благодійної акції “Українським дітям – українську книгу”, яка триває п’ятий рік, дітям за межами України передали 1 мільйон 200 тисяч книжок. Про це 8 квітня повідомив голова Державного комітету телебачення і радіомовлення України Олег Наливайко під час зустрічі з головними редакторами друкованих медіа в Одесі.

Коментуючи історію появи цієї ініціативи, голова Держкомтелерадіо навів обставини, з яких вона виросла:

“Коли у перші місяці війни у поліграфічних цехах по всій Україні ми розміщали біженців, багато людей перебували з дітьми. Директор типографії Львова, де також перебували переселенці, попросив доставити їм дитячі книжки. Так народилася ідея з дитячими книжками, яку потім допомагали реалізовувати військові – вони вивозили літературу з Харкова, коли росіяни стояли зовсім близько до міста. Потім захисники передавали книжки на пункти, де знаходилися біженці”.

За словами Наливайка, початок цієї програми припав на перші місяці повномасштабного вторгнення, коли в поліграфічних цехах у різних містах України розміщували людей, які рятувалися від бойових дій. Разом із дорослими там перебували й діти, для яких у нових обставинах шукали бодай звичні й зрозумілі форми підтримки.

Наливайко розповів, що поштовхом до цієї ініціативи стало прохання директора львівської типографії, де також жили переселенці, привезти дітям книжки. Відтоді ця ідея почала розгортатися у значно ширший напрям, до якого долучилися військові: вони вивозили літературу з Харкова в період, коли російські війська стояли біля міста, а потім передавали книжки до пунктів, де перебували люди, які виїхали із зони бойових дій.

ПОДИВІТЬСЯ ЩЕ:  За межами фронту: як українські діти стають жертвами насильства у власних сім’ях

Згодом програму поширили на українських дітей, які опинилися за межами країни, ця робота триває і далі у взаємодії з Міністерством закордонних справ. Такий формат дає змогу продовжувати постачання книжок туди, де перебувають українські родини з дітьми, які через війну опинилися поза межами своєї країни.

Окремо Наливайко повідомив, що частина українських бібліотек звертається по допомогу у виведенні російської літератури з фондів. У відповідь Держкомтелерадіо долучається до наповнення бібліотек сучасною українською літературою, яка має заміщувати видання, від яких установи відмовляються.

Ще один напрям пов’язаний з книжковою підтримкою закладів вищої освіти. У межах програми комітет передає для вишів книжки, які надходять від західних партнерів, зокрема спеціалізовану літературу французькою, англійською та німецькою мовами.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Схожі статті

Кнопка "Повернутися до початку