Раскол через слова: как языковой вопрос влияет на единство украинцев

Языковой вопрос в Украине стал одним из самых взрывных и контраверсионных факторов, годами не утихающих и обостряющихся на фоне политических и социальных изменений. Несмотря на попытки решения, речь остается инструментом, разделяющим общество на лагеря, каждый из которых считает, что именно его позиция истинна.
На первый взгляд, этот вопрос может показаться только бытовым или культурным, но более глубокое погружение в проблему открывает политическую арену, где язык используется как оружие для манипуляций, расколов и даже политического давления. Это уже не просто выбор между украинским или русским языками, это вопрос национальной идентичности, государственной целостности и геополитической игры, затрагивающей каждого гражданина.
Русскоязычные регионы постоянно сталкиваются с давлением на украинизацию, тогда как украиноязычные активисты поднимают тревогу о необходимости сохранения национальной культуры и языка. В то же время, враги Украины не упускают возможности подливать масла в огонь, используя языковую проблему как инструмент разъединения и внутренних конфликтов. Поле боя уже давно вышло за пределы законов и прав, превратившись в духовный фронт, где каждое слово имеет значение.
Как случилось, что языковой вопрос превратился из инструмента коммуникации в инструмент войны за сердца и умы украинцев, и почему его решение может быть ключевым для будущего страны?
Языковая проблема, которая делит на «своих» и «чужих»
После начала полномасштабного вторжения языковой вопрос приобрел еще большую остроту. Русский язык перестал быть просто языком общения, по мнению многих, он стал символом имперского прошлого, которое до сих пор пытается доминировать над Украиной.
Для данным опрос Киевского международного института социологии 81% респондентов выступают за полное устранение русского языка из официального общения или против его использования в своем регионе. В то же время, насчитывается 10% тех, кто хотел бы видеть русский язык либо официальным в своей области, либо вообще вторым государственным. Наиболее ощутимые изменения наблюдаются на Юге и Востоке Украины. Так, на Юге 69% выступают за полное устранение, а 18% хотят, чтобы русский был официальным в их регионе. На Востоке соответственно 52% поддерживают устранение русского языка, а 34% стремятся, чтобы русский был официальным в их регионе. Результаты опроса демонстрируют, что независимо от языковых преференций украинцы считают язык основой идентичности, предпочитают больше его распространения и считают нынешнюю ситуацию русифицированности не нормальной.
В то же время слишком активное вмешательство государства не желают ни украиноязычные, ни русскоязычные украинцы. Закон о языке, вероятно, отвечает желаниям обеих групп и начал давать свои плоды еще до войны. Но все же избыточное давление накаляет ситуацию. Те, кто борется за полную украинизацию, говорят, что русский – это враг в нашем доме, инструмент культурной колонизации, которым пользуются пропагандисты. Но разве запрет на русский язык является решением проблемы?
Пока политики своими действиями активно используют языковой вопрос, чтобы расколоть общество и заставить людей выбирать противоположные стороны. Вместо того чтобы объединять нацию перед общей угрозой государству, они раздувают огонь конфликта. Хочешь быть настоящим украинцем – говори по-украински, говорят одни. Другие же утверждают, что русский – это часть нашей многовековой культуры и нужно ее защищать. Компромисс в такой ситуации просто невозможно найти, а значит, с каждым годом этот конфликт становится все более жестким. Ведь невозможно отрицать существование той части населения Украины, которая с детства говорит по-русски, но не чувствует никакой причастности к российскому влиянию. Для них язык – это просто средство коммуникации, и требование говорить по-украински воспринимается как давление со стороны государства.
Можно ли заставить человека любить язык по приказу? Государственная украинизация, которая должна способствовать единству, для многих выглядит как инструмент принуждения. Вместо того чтобы языковой вопрос объединял украинцев, он создает новые линии разлома. Люди, говорящие на русском, чувствуют себя отчужденными, непонятными, дискриминированными. С другой стороны, сторонники полной украинизации рассматривают это как вопрос национальной безопасности, отмечая, что языковой барьер может стать плацдармом для дальнейших политических или даже военных угроз.
Эта часть украинского общества склонна считать русский язык «языком Путина», ассоциируя его исключительно с современной агрессией России против Украины. Однако такая позиция в значительной степени игнорирует многовековую историю самого языка, возникшую задолго до нынешних политических событий. Русский язык сформировался еще во времена Киевской Руси, имея общие корни с другими славянскими языками, такими как украинский и белорусский. На протяжении веков она развивалась под влиянием разных культур и народов, и не всегда являлась языком власти или инструментом репрессий. В царское время русский стал языком империи, а впоследствии — Советского Союза, но его происхождение и развитие — это история, которую нельзя ограничить рамками одного политического режима. Знание истории языка мое помогает лучше понять его роль в современном мире и отделить его культурную и историческую ценность от политических манипуляций. Не отрицая фактов современного использования русского как инструмента пропаганды, следует помнить, что он был создан во времена, когда нынешние политические контексты просто не существовали.
Языковой вопрос сквозь историческую призму
Проблема языковых конфликтов в нашей стране и во всем мире совсем не нова и заставляет народы отстаивать сохранение собственного языка и культуры от чужого влияния. После 1861 года, когда в Украине было отменено крепостное право, это дало возможность украинцам получать в школах образование на родном языке, проводить церковную службу на украинском, писать и издавать книги. Казалось, что эти возможности дали украинцам и другим порабощенным народам Российской империи узнать больше о собственной идентичности, истории, языке и происхождении. Но такие свободы пугали власть имущих и они пытались жестоко контролировать бурное развитие языков национальных меньшинств в своем составе.
Первые проблемы с украинским языком возникли из статьи, написанной видным общественным деятелем Николаем Костомаровым. Он изложил в ней смелые предложения по развитию воскресных украинских школ и их увеличенному финансированию со стороны заинтересованных представителей интеллигенции. Статья была достаточно прогрессивной и не содержала антиимперских призывов, критики власти или национально-освободительных агитаций. Эта статья и успех украинских школ вызвали настоящее возмущение у московского деятеля журналистики Михаила Каткова. Он одним из первых выразил мнение, которое и на этот день доминирует в головах российских пропагандистов, в котором сказал: “Какой такой украинский язык? Ее никогда не было, нет и быть не может!”. В 1863 году Катков написал письмо с жалобой министру внутренних дел Петру Валуеву, в котором просил немедленно принять жестокие меры и прекратить деятельность украинцев, так нагло выпрашивали средства на развитие своего «малорусского» языка.
Кроме этого возникла проблема и с церквями. Большинство из них находилось под властью Российской империи и проводило свои службы на русском языке. С ростом роли украинского языка появилась тенденция роста количества людей, ходивших в украинские воскресные школы и церкви, где священники читали проповеди на родном языке. На фоне этого русскоязычные церкви теряли все больше своих прихожан и старались уберечь свою аудиторию и распространить на всех влияние имперского московского верования. Многочисленные переводы украинского Священного Писания попали в руки киевского цензора Новицкого, сразу вынесшего украинский вопрос на рассмотрение Петра Валуева. В своем письме Новицкий жаловался министру на стремительное развитие украинского духовного образования и удивлялся самой возможности существования Евангелия на «малорусском» наречии, когда обучение священников и проповеди должны были проходить на общерусском языке!
По этой жалобе в Валуев поступила еще одна уже от членов духовенства Русской церкви. В ней они отмечали, что боятся того, когда идея верховенства империи над меньшими народами, которую священники годами вбивали в головы украинцев, может сыграть против самих представителей духовенства, ведь узнают впоследствии и о своем народе, и о собственном происхождении. Именно русское духовенство создало из нашего народа ужасных сепаратистов только за то, что они стремились жить на собственной этнической территории и изучать родной язык и культуру.
Все эти многочисленные жалобы привели к созданию Валуевского циркуляра, запретившего печать и издательство научной и религиозной литературы на украинском языке. Самым жестоким следствием этого циркуляра было отсутствие запрета на сам язык, ведь Петр Валуев сам свято верил в то, что язык не проживет долго, когда им никто не будет учить и говорить. После принятия этого постановления развитие родного языка и деятельность ученых заморозилась и откинулась на значительный промежуток времени.
Но на этом притеснения украинского языка со стороны имперских чиновников совсем не прекращались. В 1876 Александр II подписал Эмский указ, который окончательно запрещал употребление украинского языка во всех сферах деятельности: театре, литературе, науке, церкви и быту. Этим законом был начат культурный геноцид украинцев. История языкового конфликта украинцев с русскими довольно древняя, беря свое начало с 1627 года, когда царь Михаил издал приказ сжечь все экземпляры Евангелия на украинском языке, вплоть до нынешних времен, когда Россия всеми возможными способами пытается уничтожить украинскую идентичность и культуру. Нашему народу, несмотря на 395 лет притеснений, удалось сохранить родной язык и популяризировать его использование во всех областях деятельности.
Однако, не одни только украинцы подвергались постоянным конфликтам на языковой почве. Существует много примеров других зарубежных стран, которые имели проблемы с многоязычием и были вынуждены отстаивать свой собственный национальный язык.
Канада является двуязычной страной с английским и французским языком. Тем не менее, франкоязычная часть страны, в частности Квебек, иногда чувствует себя культурно и языково обособленной от англоязычной части. Это приводит к социальным и политическим конфликтам, в частности, к движению за независимость Квебека. Языковые споры влияют на политику, административные решения и бизнес.
Каталония, автономная область в Испании, имеет свой собственный язык – каталанский. Некоторые каталонцы стремятся к независимости и официальному признанию каталанского языка на уровне всей страны. Это приводит к многочисленным протестам, политическим кризисам и даже к попыткам объявления независимости.
В Индии существует большое разнообразие языков, но хинди и английский имеют особый статус. Иногда возникают споры по поводу того, какой язык должен использоваться в официальных документах, образовании и государственных учреждениях. Большая роль английского языка обусловлена долгим пребыванием Индии в качестве колонии Соединенного Королевства, во время которого британцы насаждали свой язык среди индийского населения страны.
Нигерия – многоязычная страна с многочисленными этническими группами и языками. Конфликты между различными этническими группами часто включают в себя языковые вопросы, в частности в вопросах представительства в правительстве и образовании. Нигерийцы общаются на многочисленных локальных языках, таких как йоруба, хауса, игбо, фулани и тиву. Часто, споря за большинство представителей той или иной языковой группы во власти, нигерийцы попадают в вооруженные конфликты, военные перевороты и жестокое насилие, никак не достигая консенсуса в своем языковом вопросе.
В Норвегии уже давно существует проблема двуязычия, ведь страна разрывается между норвежским языком и датским языком, который доминировал в регионе в течение длительного исторического периода. Во второй половине XVI в Норвегии произошел экономический кризис, из-за которого страна попала в полную зависимость от Дании и прекратила свое существование вплоть до восстановления государственности в 1814 году. Норвегия превратилась в отсталую датскую колонию, лишенную собственного культурного центра, литературы и письменной традиции, место которых плотно заняло все датское. Лишь в 1814 году началась бурная деятельность по восстановлению норвежского литературного языка и его отделения от датского. Местные диалекты норвежских крестьян не были испорчены чужеродным языком и это дало возможность ученым создать из них полноценный норвежский язык, ставший ведущим государственным языком в стране.
Зарубежный опыт языковой политики
В странах с несколькими языками языковой вопрос решается разными путями в зависимости от исторических, политических, культурных и социальных обстоятельств.
Например, в Швейцарии четыре официальных языка: немецкий, французский, итальянский и ретороманский. Но это совсем не значит, что каждый гражданин владеет ими всеми. Каждый язык преспокойно используется в своих регионах, а государственные документы переводятся на все официальные языки.
В некоторых странах языки имеют официальный статус только в некоторых регионах. Да, в Испании испанский является государственным языком, но каталонский, баскский и галисийский имеют официальный статус в соответствующих автономных областях. Некоторые страны могут официально признавать один язык, но одновременно поддерживать использование других языков на локальном уровне или в культурных областях. Например, во Франции официальным языком является французский, но существуют поддерживаемые региональные языки, как бретонский или баскский.
Некоторые страны, как Бельгия, устанавливают четкие границы между регионами. Так, в Бельгии сосуществуют вместе франкоязычные Валлония и Брюссель и нидерландоязычная Фландрия, где каждый регион использует свой язык. Политическая и социальная системы адаптируются к этим языковым разделениям.
В США вообще нет государственного языка, а каждый штат признает официальным тот язык, который считает нужным. Лишь совсем недавно, в 1990 году, после принятия закона в защиту туземных языков (языков коренных народов), появились штаты, в которых введено два или более официальных языков. В то же время большинство штатов объявили именно английский официальным языком, потому что рост количества жителей, не говорящих на английском, является для них проблемой.
Английский является доминирующим языком в Великобритании и выполняет функцию де-факто государственного языка, хотя формально не закреплен в конституции как единственный официальный. Кроме английского, в Великобритании существуют региональные языки, играющие важную роль в определенных частях страны. Да, валлийский язык имеет официальный статус наряду с английским в Уэльсе. Она активно используется в образовании, государственных учреждениях и на вывесках. Правительство Уэльса проводит политику поддержки валлийского языка, в частности, в школах и медиа. Около 30% населения Уэльса свободно владеет валлийским. Шотландский гэльский имеет региональное значение, в основном на севере и западе Шотландии. Гельский имеет некоторый уровень поддержки в законодательстве, но не столь мощный, как английский. В Великобритании существуют разные программы поддержки и развития региональных языков. В частности, правительство Уэльса и Шотландии активно финансируют проекты для сохранения языковых традиций. Двуязычные знаки, радио и телевидение на региональных языках являются обычной практикой в этих регионах.
Очевидно, что языковой вопрос в Украине – это не просто спор о том, на каком языке говорить, а глубокий конфликт, касающийся идентичности, истории и будущего нации. Это поле борьбы, на котором пересекаются интересы государственной безопасности, национального самосознания и индивидуальных прав граждан. Чтобы преодолеть этот раскол, необходимо найти баланс между поддержкой украинского языка как государственного и уважением языкового разнообразия. Только через диалог, взаимопонимание и компромиссы можно построить крепкое национальное единство, где язык станет инструментом обогащения, а не разделения общества.
Общество должно понять, что речь – это не оружие, а инструмент общения и самовыражения. Украинский язык должен быть основой государства, несомненно, но этот процесс не должен превращаться в насильственную ассимиляцию. Необходима разумная языковая политика, учитывающая культурное разнообразие и объединяющая людей вокруг общей цели – развития независимой, свободной и сильной Украины. Языковой барьер не должен становиться барьером между людьми. Иначе мы рискуем разрушить саму основу нашего общества.