Заборона друку і поширення російської та російськомовної літератури: деталі, які озвучила міністр культури
В Україні розпочато підготовку урядової постанови, яка має визначити чітку процедуру вилучення з обігу видавничої продукції російського та російськомовного походження, якщо її зміст суперечить чинному законодавству. Ініціатива з’явилася на тлі петиції до Кабінету Міністрів, що зібрала необхідну кількість голосів для розгляду, після чого профільні органи активізували роботу над створенням конкретного правового механізму.
Підготовка постанови: що повідомила міністр культури
Міністр культури Тетяна Бережна повідомила, що Державний комітет телебачення і радіомовлення працює над проєктом постанови, яка має деталізувати порядок вилучення книжкової продукції, котра порушує українські закони. За її словами, на законодавчому рівні відповідні обмеження вже передбачені, однак вони мають загальний характер, тому потребують уточнення у вигляді процедури застосування.
«На рівні закону це рамково закладено. Зараз Держкомтелерадіо працює над постановою, щоб закласти конкретний механізм», – пояснила Бережна.
Вона також зазначила, що після того, як петиція набрала необхідні голоси, роботу зі створення юридичних інструментів було посилено.
«Після того, як петиція набрала необхідні голоси, ми активізували роботу зі створення юридичних механізмів, які б мали чітку процедуру», – наголосила міністр.
За її словами, проєкт постанови, стосуватиметься як літератури, виданої в Росії, так і книжок російською мовою незалежно від місця їхнього друку.
На цей час в Україні діє закон про видавничу справу, який забороняє розповсюдження продукції, що пропагує війну, насильство або тоталітарні режими, виправдовує окупацію українських територій, формує позитивний образ держави-агресора чи містить антиукраїнські тексти. Саме в межах цих норм і планується розробити деталізований порядок дій для контролю та вилучення відповідних видань.
Міністр культури заявила про підтримку підготовленої постанови та намір сприяти її ухваленню в максимально стислі терміни. Після завершення роботи над текстом документа він має пройти процедуру погодження та затвердження в установленому порядку.
Петиція до уряду та її вимоги
Ініціативу щодо обмеження російськомовних книжок було зареєстровано на сайті Кабінету Міністрів України 28 травня. Автором петиції виступив Снятинчук Ігор Борисович. У зверненні обґрунтовується необхідність максимально жорстких обмежень на друк і розповсюдження книжкової продукції російською мовою.
“Обмеження російськомовної друкованої продукції в Україні — необхідний крок для перемоги в гібридній війні та шлях до того, щоб нинішня ситуація не повторилася в майбутньому. Не дозволимо повторити вторгнення. Усунемо передумови для цього вже зараз!”, — заявив автор петиції.
У тексті петиції міститься заклик максимально обмежити або фактично заборонити друк, продаж і розповсюдження російськомовної книжкової продукції на території України. Серед запропонованих заходів — встановлення квоти на видання російською мовою на рівні не більше ніж 0,01 % від загального накладу, заборона продажу таких книжок у книгарнях, через онлайн-платформи та на книжкових ярмарках, а також обмеження на ввезення з-за кордону — не більше одного примірника на особу.
Окремо в документі йдеться про запровадження штрафів та адміністративної відповідальності для видавництв, друкарень і приватних осіб у разі порушення встановлених правил, проведення експертної перевірки перекладів і авторів на предмет наявності пропаганди або проросійських поглядів, а також забезпечення публічної звітності щодо виданої продукції.
Відповідь Кабміну на петицію про російськомовні книжки
Після того як петиція щодо обмеження друку, розповсюдження та просування російськомовної книжкової продукції зібрала понад 26 тисяч голосів із необхідних 25 тисяч, Кабінет міністрів надав офіційну відповідь, у якій окреслив чинні норми та можливі подальші кроки.
У Кабінеті міністрів зазначили, що питання внесення нових змін до законодавства потребує всебічного аналізу та професійного обговорення. Йдеться про необхідність залучення фахівців різних напрямів для оцінки можливих наслідків і відповідності таких ініціатив чинному правовому полю.
В уряді звернули увагу на те, що чинне законодавство вже встановлює обмеження щодо ввезення та розповсюдження книжкової продукції з російської федерації та Республіки Білорусь. Зокрема, стаття 28-1 Закону “Про видавничу справу” забороняє ввезення і продаж книжок, виданих у РФ і Білорусі, а також таких, що містять твори авторів, які залишаються громадянами РФ після 1991 року.
Водночас уряд уточнив, що ці обмеження не поширюються на ввезення книжок фізичними особами для власного користування, якщо не йдеться про подальше розповсюдження. У такому разі повинна бути дотримана сукупність умов: книжки мають перевозитися в ручній поклажі або супроводжуваному багажі, їхня загальна кількість не повинна перевищувати 10 примірників, а сама продукція не має бути включена до Реєстру видавничої продукції антиукраїнського змісту.




